Add parallel Print Page Options

Protect me as you would protect the pupil of your eye.[a]
Hide me in the shadow of your wings.[b]
Protect me from[c] the wicked men who attack[d] me,
my enemies who crowd around me for the kill.[e]
10 They are calloused;[f]
they speak arrogantly.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 17:8 tc Heb “Protect me like the pupil, a daughter of an eye.” The noun בַּת (bat, “daughter”) should probably be emended to בָּבַת (bavat, “pupil”). See Zech 2:12 HT (2:8 ET) and HALOT 107 s.v. *בָּבָה.
  2. Psalm 17:8 sn Your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird.
  3. Psalm 17:9 tn Heb “from before”; or “because.” In the Hebrew text v. 9 is subordinated to v. 8. The words “protect me” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  4. Psalm 17:9 tn Heb “destroy.” The psalmist uses the perfect verbal form to emphasize the degree of danger. He describes the wicked as being already in the process of destroying him.
  5. Psalm 17:9 tn Heb “my enemies, at the risk of life they surround me.” The Hebrew phrase בְּנֶפֶשׁ (benefesh) sometimes has the nuance “at the risk of [one’s] life” (see 1 Kgs 2:23; Prov 7:23; Lam 5:9).
  6. Psalm 17:10 tn Heb “their fat they close.” The Hebrew term חֵלֶב (khelev, “fat”) appears to stand by metonymy for their calloused hearts. They attack the psalmist without feeling any pity or remorse. Some propose emending the text to חֵלֶב לִבָּמוֹ (khelev libbamo, “fat of their heart[s]; cf. Ps 119:70, “their heart is insensitive like fat”). This assumes haplography of the לב (lamed-bet) consonantal sequence.
  7. Psalm 17:10 tn Heb “[with] their mouth they speak with arrogance.”